Auteur Sujet: Question pour la traduction d'acte?  (Lu 4088 fois)

plus minus reset

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne othman

  • AncestroJunior
  • ****
  • Messages: 375
  • Remercié: 2 fois
  • Programme: 2015.1996.3.2
  • Base: 5.131
  • Système: windows 10
Question pour la traduction d'acte?
« le: 04 Novembre 2008 à 14:43:46 »
Chers amis bonjour
Je m'adresse à ce forum peut-être pas le bon?
Y aurait-il des personnes sur un des Forums d'Ancestrologie qui seraient susceptibles d'aider à la transcription d'acte?
Merci d'avance pour vos réponses.
Othman
Amitiés du Languedoc
Othman
Version 2015.1996.3, 2 Version base 5.131
Windows 10
 

Hors ligne Facon

Question pour la traduction d'acte?
« Réponse #1 le: 04 Novembre 2008 à 16:37:31 »
Bonjour,
Si, je pense que c'est le bon forum. Toutefois pour espérer avoir une réponse il serait bon de préciser la nature de la transcription avec éventuellement une vignette pour avoir une idée du document.
 - est-ce une langue étrangère: flamand, etc...?
 - est-ce un acte en latin?
 - est-ce un acte ancien de lecture rendue difficile du fait de l'écriture?
Christian
 

Hors ligne othman

  • AncestroJunior
  • ****
  • Messages: 375
  • Remercié: 2 fois
  • Programme: 2015.1996.3.2
  • Base: 5.131
  • Système: windows 10
Question pour la traduction d'acte?
« Réponse #2 le: 04 Novembre 2008 à 17:42:29 »
Bonjour Christian
Je voulais savoir si j'étais sur le bon forum avant d'envoyer quoi que se soit.
L'acte est écrit par un notaire ou un clerc en 1626 et franchement je n'arrive pas à lire les 2 pages de l'acte.
J'en joins une pour commencer.

Bon courage et merci pour votre aide.
toutes mes amitiés
Othman
Amitiés du Languedoc
Othman
Version 2015.1996.3, 2 Version base 5.131
Windows 10
 

Hors ligne Facon

Question pour la traduction d'acte?
« Réponse #3 le: 04 Novembre 2008 à 19:15:00 »
Bonsoir,
Pour faciliter la lecture, il est toujours souhaitable d'indiquer les patronymes susceptibles d'être trouvés dans le document ainsi que le lieu. Si c'est un contrat de mariage, un partage, une vente, un acte de succession...., bien souvent la totalité de l'acte est secondaire, sinon que pour savoir que untel recevra une vache de poil roux, des outils divers, etc... et que la mariée sera convenablement accoutrée pour le jour de ses noces.

Exemples:
Traité de mariage du 23.07.1733
Pierre Anthoine FLINOIS, fils de feu Pierre, relict avec enfants qu'il a retenus de Jenneviève MOREL, laboureur demt à Phalempin, assisté de André FLINOIS son frère, laboureur demt à Fretin, d'une part Marie Claire BRIX, fille de feu Jean et de Jenne DEGAND, assistée de sa mère, et de Jean-Baptiste BRIX son frère demt au hamel de Bucqueux paroisse de Carvin, d'autre part port du futur: tout un lieu manoir amassé de maison manable, chambre, grange, porte, érable et autres édifices, contenant parmi jardin ainsi qu'il est aucqué et planté quatre cents d'héritage, situés au dit Phalempin, aboutant à la place du hameau, d'un long au manoir François DENNEULLIN, et d'autre à la terre Mons. VAUZELIN, fossé entre deux item sept cents de terre à labour situés au dit lieu, tenant d'un long à la terre de Robert DELOMBRE, et d'autre à celle de Joseph TESTELIN et tous les meubles mouvables advestis étant sur les terres de son occupation au dit lieu, avec les amendices étant sur icelles et les chevaux, vaches, et arneschures servant à l'agriculture de labeur à condition de payer pour la formoture mobiliaire de Jean-Baptiste, François Joseph, Marie Angélique et Marie Catherine FLINOIS, ses enfants qu'il a retenus de Jenneviève MOREL, cent vingt cinq florins flandre à chacun à fournir lorsqu'ils prendront quelque état honorable, ingression de mariage ou autrement port de la future: sa dite mère lui donne trois cents florins flandre, une vache de poil noir, et un quartron et demi de terre et jardin, ou environ, situés au dit Phalempin, imparti à l'encontre de Venant BRIX, pour le port ci-dessus être rapporté en commun à l'encontre de Jean-Baptiste BRIX son frère, après le trépas de la dite DEGAND fait et passé, au village de Camphin, le vingt trois de juillet mil sept cent trente trois, par devant Me Jacques Bernard Delattre, notaire à Phalempin, es présence de Michel LEMESRE laboureur au dit Bucqueux, et Venant Félix HOVELACQ charron au dit Phalempin.

ou encore

Traité de mariage du 03.02.1678
Jean GADENNE, fils de Martin et d'Elisabeth DESPINOY, demt chez son père à Marcq-en-Baroeul, assisté de ses parents, d'une part Martine DESPATURES, fillle de Pierre et de Martine DUMONT, demt chez ses parents à Marcq-en-Baroeul, assisté d'eux et Simon DUMONT son oncle, et Amand FLAMENG son oncle allié, d'autre part quant au port du futur mariant, il déclare d'avoir, tant en argent clair qu'autrement, dix-huit cents livres provenant tant de l'avance faite par ses parents pour son premier mariage, que d'épargnes faites avec et quant au regard du port de la future mariante, ses parents promettent lui donner quatre cents livres et l'accoutrer pour le jour de ses noces, comme ils veulent en avoir honneur fait et passé à Marcq, le trois de février seize cent soixante-dix-huit, pardeavnt Pasquier Suing, notaire à Wasquehal, présents Jean FACON, fils de feu Allard, laboureur demt à Wambrechies, et Jean-Baptiste DUMONT, frère à la future mariante.
Christian
 

Hors ligne martin1525

  • AncestroJunior
  • ****
  • Messages: 292
Question pour la traduction d'acte?
« Réponse #4 le: 07 Novembre 2008 à 07:41:53 »
Bonjour,
Comme dit par Christian,
Donnez svp les patronymes et les lieux connus. Précisez aussi le département (ou la région) On gagne du temps !!
Il s'agit d'un contrat entre Leonard BOUFFECHOUX  greffier de tailles de la paroisse d'Arleuf demeurant au village des Bouffechoux et Leonarde VOLLET? veuve de feu Pierre VOLLET? demeurant au vilage de Montignon (Montignan) paroisse dudit
Arleuf.
Leonarde assistée de Hugues BERTRAND son beau-frère.
Citée --> Denize (Denise) fille de Léonarde et de feu Pierre VOLLET.
Rien d'autre de purement généalogique.
 :)
J.louis

Edit --> J'ai trouvé ça,
http://cronos.chez-alice.fr/genealogies/BOUFFECHOUX.htm
« Modifié: 07 Novembre 2008 à 07:47:20 par martin1525 »
1 PC portable --> Windows Vista SP1 Basic
Ancestro 2008.0.0 v990 b5.105
1 PC portable --> Windows Home XP SP3
 

Hors ligne othman

  • AncestroJunior
  • ****
  • Messages: 375
  • Remercié: 2 fois
  • Programme: 2015.1996.3.2
  • Base: 5.131
  • Système: windows 10
Question pour la traduction d'acte?
« Réponse #5 le: 07 Novembre 2008 à 08:49:05 »
Bonjour Jean Louis
Merci pour ta réponse, mais comme je l'avais dit lors d'un précédent message, avant de donner + de détails je voulais savoir si qq pouvait m'aider, maintenant je vois que c'est possible.
Par contre super le lien Bouffechoux je vais y aller faire un tour, comment as-tu eu cette adresse?
Si tu peux m'en dire un peu plus.
Merci d'avance
Toutes mes amitiés
Othman
Amitiés du Languedoc
Othman
Version 2015.1996.3, 2 Version base 5.131
Windows 10
 

Hors ligne martin1525

  • AncestroJunior
  • ****
  • Messages: 292
Question pour la traduction d'acte?
« Réponse #6 le: 07 Novembre 2008 à 10:18:17 »
Bonjour,
Comme il s'agissait d'un greffier de tailles et d'un patronyme/lieu pas très courant, j'ai fait des recherches avec Google. C'est tout simple, mais parfois ça aide :)
Et attention de ne pas prendre toutes les infos pour argent comptant. Il faut vérifier.
J.louis
1 PC portable --> Windows Vista SP1 Basic
Ancestro 2008.0.0 v990 b5.105
1 PC portable --> Windows Home XP SP3
 

Hors ligne othman

  • AncestroJunior
  • ****
  • Messages: 375
  • Remercié: 2 fois
  • Programme: 2015.1996.3.2
  • Base: 5.131
  • Système: windows 10
Question pour la traduction d'acte?
« Réponse #7 le: 07 Novembre 2008 à 11:22:43 »
Re
Je vais paraitre un peu neu neu, tu es parti de quoi pour mettre dans Google le Patronyme, le métier ou le lieu. pas de problème il faut vérifier.
Merci de ta réponse
amitiés
Othman
Amitiés du Languedoc
Othman
Version 2015.1996.3, 2 Version base 5.131
Windows 10
 

Hors ligne martin1525

  • AncestroJunior
  • ****
  • Messages: 292
Question pour la traduction d'acte?
« Réponse #8 le: 07 Novembre 2008 à 15:17:00 »
Tu tapes simplement Bouffechoux et Google t'affiche Généalogie Bouffechoux. Le 3ème lien.
Google est ton ami  :mrgreen:
A+
J.louis
1 PC portable --> Windows Vista SP1 Basic
Ancestro 2008.0.0 v990 b5.105
1 PC portable --> Windows Home XP SP3
 

Hors ligne othman

  • AncestroJunior
  • ****
  • Messages: 375
  • Remercié: 2 fois
  • Programme: 2015.1996.3.2
  • Base: 5.131
  • Système: windows 10
Question pour la traduction d'acte?
« Réponse #9 le: 07 Novembre 2008 à 15:28:17 »
Super jean louis
Merci et bon ouikaine
Othman
Amitiés du Languedoc
Othman
Version 2015.1996.3, 2 Version base 5.131
Windows 10