Auteur Sujet: Traduction d'un acte  (Lu 61 fois)

plus minus reset

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne visage

  • Grand Amateur
  • ***
  • Messages: 28
  • OS:
  • Windows 10 Windows 10
  • Navigateur:
  • Firefox 81.0 Firefox 81.0
  • Programme: 2015-1996 3.2
  • Base: 5.131
  • Système: Windows 10
Traduction d'un acte
« le: 17 Octobre 2020 à 16:16:30 »
Bonjour,
je cherche à décrypter cet acte (celui du milieu) qui est peut être de baptême et de décès ?, le prénom je suppose Poncette Quatrepoint, le père Claude et pour la mère je lis Antonia  mais la suite je n'arrive pas à lire, la commune est Valempoulières (Jura) la date est je suppose le 20 février 1654.
merci d'avance
 

Hors ligne Guépard

  • AncestroJunior
  • ****
  • Messages: 176
  • Remercié: 2 fois !
  • OS:
  • Windows 7/Server 2008 R2 Windows 7/Server 2008 R2
  • Navigateur:
  • Firefox 81.0 Firefox 81.0
  • Programme: 2015-1996.3
  • Base: 5.131
  • Système: Windows XP SP3 Professionnel 32 bits, Windows 7 Professionnel 64 bits, Windows 10 64 bits,Ubuntu 16.04 64 bits.
Traduction d'un acte
« Réponse #1 le: 18 Octobre 2020 à 11:44:43 »
Bonjour,

Voici la traduction :

Poncette, fille de Claude Quatrepoint, de
Valempoulières,  et d'Antoinette (Antonia), son épouse,
a été baptisée le jour du vingt février
de l'an du Seigneur mil six cent cinquante-
quatre. Son parrain fut Denis (Dyonisus)
Quatrepoint, de Valempoulières,,
sa marraine Poncette
Dardoy.

La croix en marge signifie qu'elle est décédée en bas-âge.

Cordialement.

Guépard
FireBird 2.5.1. serveur, CréationWeb 2.4.
QuiSontIls 3.9.4.

Ancestrologiquement vôtre !
Guépard.
 

Hors ligne visage

  • Grand Amateur
  • ***
  • Messages: 28
  • OS:
  • Windows 10 Windows 10
  • Navigateur:
  • Firefox 81.0 Firefox 81.0
  • Programme: 2015-1996 3.2
  • Base: 5.131
  • Système: Windows 10
Traduction d'un acte
« Réponse #2 le: 18 Octobre 2020 à 20:43:57 »
Bonsoir,
merci, donc le nom de l'épouse n'apparait pas, ce qui arrive de temps en temps et ce qui complique quand il y en a plusieurs avec les mêmes prénoms dans le village.

Cordialement.

Jean-Claude
 

Tags: