forum Ancestrologie

Divers => Recherches généalogiques => Discussion démarrée par: visage le 29 Mars 2020 à 15:29:03

Titre: Déchifrage ortographe
Posté par: visage le 29 Mars 2020 à 15:29:03
Bonjour,
Sur un acte d'inhumation je n'arrive pas à lire ce qui est écrit après le nom d'un témoin (en bas première partie) jean Claude Quatrepoint, normalement c'est une filiation?

 merci d'avance

jean-Claude
Titre: Déchifrage ortographe
Posté par: jfd le 31 Mars 2020 à 19:26:18
Bonjour

Il faudrait un latiniste avec nous ! Je lis "astitere" qui peut vouloir dire d'après notre ami Gxxxxx : se tenir debout auprès de, s'arrêter auprès de...


A prendre avec précaution car je n'ai pas appris le latin ! Est ce que "accompagné de" pourrait être une bonne traduction ?



D'autre avis


Cordialement
Titre: Déchifrage ortographe
Posté par: visage le 01 Avril 2020 à 09:33:06
Bonjour,
pourquoi pas mais mettre du latin alors qu'il y en a nul part ailleurs?; et ce qui me chiffonne c'est la 1ère lettre, on dirait un G car les lettres des lignes du dessus et dessous sont bien délimitées et ne se mélange pas avec celle du mot,mais pas logique si la suite est un
Ce n'est pas facile de déchiffrer certains mots et encore il ne s'agit pas abréviation !!.

Cordialement

jean-Claude
Titre: Déchifrage ortographe
Posté par: Huchette le 03 Avril 2020 à 09:58:23
Bonjour,
En réponse à la remarque de Jean-Claude "pourquoi mettre du latin ...", il faut garder à l'esprit que ces documents paroissiaux étaient à l'usage des prêtres locaux et autorités diocésaines, que le droit canon s'imposait et que le latin y était en usage courant, que cette langue "morte" avait l'avantage de s'affranchir des parlers locaux, ce qui la rendait intelligible à tous les lecteurs (savoir lire n'était pas des plus courants il y a encore 150 ans).
N'avez-vous jamais remarqué, dans les notes en marge d'actes de baptêmes la mention "obit" ou "obit die ..." ? qui signifie "mort" et "mort le..." généralement suivi du nombre de jours écoulés entre le baptême et l'inhumation ?
Il était plus facile (et peut être également plus rapide) d'utiliser un mot latin plutôt qu'une périphrase en langue française (et parfois vernaculaire).
Pour ma part, dans ma famille, il y a des personnes de religion protestante qui, ayant émigre de leur région d’origine vers des cieux plus cléments (fin du XVI° siècle), faisaient baptiser, en l'absence de pasteur, leur enfants par des prêtres catholiques, les sacrements étant équivalents dans les deux religions. Et ces gens n'étaient pas des adhérents R.P.R. cher à Jacques CHIRAC ! Ces trois lettres étant l'abréviation de "Religion Prétendue Réformée", Gain de temps ! D'ailleurs les enfants et parents ne bénéficiaient pas de la mention "enfant légitime de" ou du mariage des parents, les noms des parents étant mentionnés dans la même forme que celle utilisée pour les enfants illégitimes sans la précision "né des oeuvres illégitimes de" ..
J'espère que ces quelques précisions pourront vous être utiles.
Titre: Déchifrage ortographe
Posté par: Henri91 le 03 Avril 2020 à 14:47:08
Bonjour,

J'ignore, où se situe cette sépulture, mais si c'est dans le royaume de France ce prêtre est en infraction avec la loi Française, le droit canon, ne prime pas sur la loi (ordonnance de Villers Cotterêts, au 16° siècle).
Titre: Déchifrage ortographe
Posté par: Huchette le 18 Avril 2020 à 10:17:52
Bonjour,
Le mot difficile à déchiffrer ne serait-il pas tout simplement "assisté" (les prêtres de l'époque n'étaient pas tous férus d'orthographe et fonctionnaient souvent par phonétique). Ce terme d'assisté collant bien avec la suite du texte. Il apparaît fréquemment dans les actes paroissiaux suivant les époques eet les lieux.