forum Ancestrologie

Divers => Recherches généalogiques => Discussion démarrée par: visage le 15 Juillet 2021 à 10:46:55

Titre: traduction acte en latin
Posté par: visage le 15 Juillet 2021 à 10:46:55
Bonjour, je n’arrive pas à lire le prénom de la baptisée, on dirait Virgada ?, si quelqu'un peux me le traduire
merci d'avance.

(https://forum.ancestrologie.org/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fti1ca.com%2Fe42qd0hh-Virgarda-Qutrepoint-20-5-1671-fille-jean-Marie-Claude-Mathieu-naissance-Valempoulieres-Virgarda-Qutrepoint-20-5-1671-fille-jean-Marie-Claude-Mathieu-naissance-Valempoulieres.jpg.htmlhttp%3A%2F%2F&hash=9139aa62d59d20e0e748d10c9b36bcbfd4bd2c88)
Titre: traduction acte en latin
Posté par: Guépard le 23 Juillet 2021 à 18:30:52
Bonsoir,

Il faut lire Wisigarda, traduire par Wisigarde,
Le parrain : Wisigardus, soit Wisigard.

Le V barré est l'abréviation du W.

Cordialement.
Titre: traduction acte en latin
Posté par: Guépard le 23 Juillet 2021 à 18:48:46
Rebonsoir,

Deuxième détail, le "r" avec la barre horizontale allongée se lit "si", la hampe verticale de la lettre s ne descendant pas en dessous de la ligne dans ces deux mots.

Cordialement.
Titre: traduction acte en latin
Posté par: visage le 23 Juillet 2021 à 20:42:03
Bonjour,
merci beaucoup pour cette lecture, je n'avais encore jamais eu ce prénom, pour le "w" j'aurais pu le trouver mais j'étais parti sur une traduction qui correspondait à "vierge", à cause du "r" qui est un "si"!, jusqu’à présent j'arrivais à me débrouiller avec des tables de caractères mais ça reste théorique et je ne parle pas de la qualité de la plume; rien ne vaut l'expérience !.

Merci encore

Bonne fin de journée
Amicalement
Jean Claude